Juridisk översättning

Få dina dokument översatta av en auktoriserad översättare med stämpel och signatur – för företag och privatpersoner.

Så fungerar det att beställa en översättning

1. Ladda upp dina dokument

Ladda upp dina dokument, välj språk och ange önskat leveransdatum.

2. Matchning med rätt översättare

Din förfrågan granskas utifrån språkkombination och innehåll och matchas med en behörig översättare.

3. Få en kostnadsfri offert


Du får snabbt en kostnadsfri offert direkt från den översättare som är bäst lämpad för uppdraget – utan mellanhänder.

4. Godkänn och få din översättning


Leverans sker digitalt via e-post. Vid auktoriserade översättningar som kräver stämpel och signatur skickas även ett stämplat original per post.

Vad är juridisk översättning?

Juridisk översättning innebär att återge rättsliga dokument korrekt mellan olika språk – med både språklig precision och juridisk förståelse. Det kräver insikt i såväl käll- som målspråkets rättssystem samt korrekt och konsekvent användning av juridisk terminologi.

Vanliga dokument är exempelvis avtal, kontrakt, domstolsbeslut, lagtexter, fullmakter och andra rättshandlingar. För att översättningen ska vara juridiskt giltig och praktiskt användbar måste den anpassas till de juridiska normerna i målspråket.

En felaktig översättning kan leda till allvarliga konsekvenser – som missförstånd, rättsförluster eller ogiltiga avtal. Därför är noggrannhet och juridisk expertis avgörande.

juridisk översättning

Varför anlita en översättare med juridisk expertis?

Översättning av rättsliga dokument kräver mer än språkkunskap – det behövs juridisk expertis. En översättare med rätt kompetens ser till att innehållet inte bara är språkligt korrekt utan också rättsligt hållbart. Oavsett om det riktar sig till myndigheter, företag eller privatpersoner ska översättningen uppfylla rättsliga krav och vara anpassad till rättssystemet i målspråket.

Hur lång tid tar det att översätta juridiska dokument?

Tiden beror på dokumentets omfattning och komplexitet. Enkla dokument som avtal eller intyg kan översättas på 1–2 arbetsdagar. Mer omfattande material, till exempel domar eller juridiska utlåtanden, kan kräva längre tid beroende på hur utförligt innehållet är.

Översättning av olika typer av juridiska dokument

Officiella identitetsdokument

  • Köpeavtal

  • Hyresavtal

  • Samarbetsavtal

  • Anställningsavtal

  • Licensavtal

Domar och beslut

  • Domstolsbeslut

  • Skiljedomar

  • Stämningar

  • Bevismaterial

  • Juridiska yttranden

Lagtexter

  • Lagar

  • Förordningar

  • Stadgar

  • Propositioner

Patent och varumärken

  • Patentansökningar

  • Varumärkesregistreringar

  • Immateriella rättigheter

Personuppgifter

  • Födelseattester

  • Pass

  • Körkort 

Ett enklare sätt att hitta översättare